أخلاقيات الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي: دراسة استكشافية للتحيز والموضوعية في المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان AI translation ethics: An exploratory study of bias and objectivity in Saudi Arabia and Oman Badri Abdulhakim Mudhsh* Ghazwan Mohammed Saeed Mohammed الملخص تزداد القضايا الأخلاقية المتعلقة بأنظمة الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي انتشاراً مع استمرار هذه الأنظمة في تغيير طبيعة التواصل بين اللغات والثقافات المختلفة، وعلى الرغم من تنامي القلق العالمي حيال هذا الموضوع، لا يزال هناك نقص ملحوظ في الأبحاث المتعلقة بأخلاقيات الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، وخصوصاً في السياقات السوسيولغوية والازدواجية اللغوية الفريدة، مثل تلك الموجودة في المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان، ومن هذا المنطلق، تهدف هذه الدراسة الاستكشافية إلى سد هذه الفجوة من خلال استكشاف كيف تتجلى مفهومات التحيّز والموضوعية ضمن أخلاقيات الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي في هذه المناطق التي غالباً ما يتم تجاهلها. تم جمع البيانات من 50 شخصاً من ذوي الخبرة في مجال الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، وذلك من خلال استبيان عبر Google Form، وتم تحليلها باستخدام برنامج SPSS (الإصدار 26)، أظهرت النتائج أن المشاركين أعربوا عن قلقهم بشأن التحيّز، وفقدان الجوانب الثقافية، وغياب الموضوعية، مما قلل من ثقتهم في مخرجات الترجمة بصيغتها النقية، وتشير هذه النتائج إلى الحاجة إلى إشراف أخلاقي بشري خلال عملية الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، كما اقترح المشاركون ضرورة تطوير أنظمة ذكاء اصطناعي محلية، وتثقيف المترجمين بشكل أفضل، ووضع إرشادات أخلاقية صارمة لاستخدام الذكاء الاصطناعي ضمن سياقاتهم الخاصة، بهدف تحقيق تكامل أخلاقي أفضل للترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، وعلاوة على ذلك، تسلط النتائج الضوء على التحديات الأخلاقية المحيطة بالترجمة بمساعدة الذكاء الاصطناعي في السياقات الاجتماعية والثقافية واللغوية في السعودية وعُمان، وقد أظهر المشاركون - من ممارسين ومُدرّسين وباحثين في مجال الترجمة - إلماماً كبيراً بأدوات الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي، إلا أنهم في الوقت نفسه عبّروا عن مخاوف أخلاقية كبيرة، خصوصاً فيما يتعلق بالتحيّز، والموضوعية، والثقة، وبناءً على ذلك، تم عرض التوصيات والآثار المترتبة على الدراسة. الكلمات المفتاحية: الترجمة بالذكاء الاصطناعي، التحيّز، الموضوعية، الأخلاقيات، المملكة العربية السعودية، سلطنة عمان The ethical issues about AI-powered translation systems are becoming more prevalent as they transform communication between different languages and cultures. Even though there is growing globally concern about this topic, there is still a notable lack of research into the ethics of AI translation, particularly in the unique sociolinguistic and diglossic contexts like those of Saudi Arabia and Oman. Hence, this exploratory study seeks to fill that gap by exploring how bias and objectivity play out in AI translations ethics within these often-overlooked regions. Data was collected from 50 individuals experienced in the field of AI translation via a Google Form questionnaire and analyzed using SPSS (Version 26). Findings revealed that the respondents highlighted the concern of bias, losing aspects of the culture, and a lack of objectivity, which have diminished their trust in the output in its purest form. All of this demonstrates the need for ethical oversight on the part of humans in the process of their translations. They suggested that localized AI, better education of translators, and robust ethical guidelines for the use of AI in their contexts could help in better integrating AI translation ethically. Furthermore, the findings shed important light on the ethical challenges surrounding AI-assisted translation within the socio-cultural and linguistic contexts of Saudi Arabia and Oman. Participants - translation practitioners, teachers, and researchers - demonstrated high familiarity with AI translation tools but simultaneously expressed significant ethical concerns, particularly regarding bias, objectivity, and trust. Accordingly, the implications and recommendations are presented. Keywords: AI translation, bias, objectivity, ethics, Saudi Arabia, Oman

أخلاقيات الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي: دراسة استكشافية للتحيز والموضوعية في المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان Badri Abdulhakim Mudhsh* Ghazwan Mohammed Saeed Mohammed

البحث العلمي ابحاث المجلة | الابحاث المنشورة

أخلاقيات الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي: دراسة استكشافية للتحيز والموضوعية في المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان


AI translation ethics: An exploratory study of bias and objectivity in Saudi Arabia and Oman


المؤلف Badri Abdulhakim Mudhsh* Ghazwan Mohammed Saeed Mohammed
محكمة نعم
الدولة اليمن
سنة النشر 2025
الشهر August
المجلد 12
العدد 130
DOI 10.35781/1637-000-130-006
ISSN 2410-1818
نوع المحتوى بحوث ومقالات
اللغة العربية
قواعد المعلومات HumanIndex
رابط المحتوى تحميل PDF

الملخص

الملخص تزداد القضايا الأخلاقية المتعلقة بأنظمة الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي انتشاراً مع استمرار هذه الأنظمة في تغيير طبيعة التواصل بين اللغات والثقافات المختلفة، وعلى الرغم من تنامي القلق العالمي حيال هذا الموضوع، لا يزال هناك نقص ملحوظ في الأبحاث المتعلقة بأخلاقيات الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، وخصوصاً في السياقات السوسيولغوية والازدواجية اللغوية الفريدة، مثل تلك الموجودة في المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان، ومن هذا المنطلق، تهدف هذه الدراسة الاستكشافية إلى سد هذه الفجوة من خلال استكشاف كيف تتجلى مفهومات التحيّز والموضوعية ضمن أخلاقيات الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي في هذه المناطق التي غالباً ما يتم تجاهلها. تم جمع البيانات من 50 شخصاً من ذوي الخبرة في مجال الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، وذلك من خلال استبيان عبر Google Form، وتم تحليلها باستخدام برنامج SPSS (الإصدار 26)، أظهرت النتائج أن المشاركين أعربوا عن قلقهم بشأن التحيّز، وفقدان الجوانب الثقافية، وغياب الموضوعية، مما قلل من ثقتهم في مخرجات الترجمة بصيغتها النقية، وتشير هذه النتائج إلى الحاجة إلى إشراف أخلاقي بشري خلال عملية الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، كما اقترح المشاركون ضرورة تطوير أنظمة ذكاء اصطناعي محلية، وتثقيف المترجمين بشكل أفضل، ووضع إرشادات أخلاقية صارمة لاستخدام الذكاء الاصطناعي ضمن سياقاتهم الخاصة، بهدف تحقيق تكامل أخلاقي أفضل للترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، وعلاوة على ذلك، تسلط النتائج الضوء على التحديات الأخلاقية المحيطة بالترجمة بمساعدة الذكاء الاصطناعي في السياقات الاجتماعية والثقافية واللغوية في السعودية وعُمان، وقد أظهر المشاركون - من ممارسين ومُدرّسين وباحثين في مجال الترجمة - إلماماً كبيراً بأدوات الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي، إلا أنهم في الوقت نفسه عبّروا عن مخاوف أخلاقية كبيرة، خصوصاً فيما يتعلق بالتحيّز، والموضوعية، والثقة، وبناءً على ذلك، تم عرض التوصيات والآثار المترتبة على الدراسة. الكلمات المفتاحية: الترجمة بالذكاء الاصطناعي، التحيّز، الموضوعية، الأخلاقيات، المملكة العربية السعودية، سلطنة عمان


Abstract

The ethical issues about AI-powered translation systems are becoming more prevalent as they transform communication between different languages and cultures. Even though there is growing globally concern about this topic, there is still a notable lack of research into the ethics of AI translation, particularly in the unique sociolinguistic and diglossic contexts like those of Saudi Arabia and Oman. Hence, this exploratory study seeks to fill that gap by exploring how bias and objectivity play out in AI translations ethics within these often-overlooked regions. Data was collected from 50 individuals experienced in the field of AI translation via a Google Form questionnaire and analyzed using SPSS (Version 26). Findings revealed that the respondents highlighted the concern of bias, losing aspects of the culture, and a lack of objectivity, which have diminished their trust in the output in its purest form. All of this demonstrates the need for ethical oversight on the part of humans in the process of their translations. They suggested that localized AI, better education of translators, and robust ethical guidelines for the use of AI in their contexts could help in better integrating AI translation ethically. Furthermore, the findings shed important light on the ethical challenges surrounding AI-assisted translation within the socio-cultural and linguistic contexts of Saudi Arabia and Oman. Participants - translation practitioners, teachers, and researchers - demonstrated high familiarity with AI translation tools but simultaneously expressed significant ethical concerns, particularly regarding bias, objectivity, and trust. Accordingly, the implications and recommendations are presented. Keywords: AI translation, bias, objectivity, ethics, Saudi Arabia, Oman

تحميل البحث (PDF)