تأثير الكفاءة الاجتماعية اللغوية على أداء المترجمين السعوديين : دراسة بينية The Impact of Sociolinguistic Competence on Saudi Translators Performance: An Interdisciplinary Study Dr.Adel Mohammed Hamoud Qadha* الملخص تستقصي هذه الدراسة دور الكفاءة الاجتماعية اللغوية في تحسين أداء المترجمين السعوديين، مع التركيز على كيفية مساعدة هذه الكفاءة في التعامل مع الفروق الثقافية، والتنوعات اللهجية، وإدارة درجات الرسمية في عمل الترجمة. تم استخدام نهج بحث كمي من خلال استبيان منظم يحتوي على 30 بندًا على مقياس ليكرت الخماسي لتقييم آراء 24 مترجمًا سعوديًا. تم تحليل استجابات المشاركين لتحديد كيفية تأثير الكفاءة الاجتماعية اللغوية على دقة الترجمة ومدى ملاءمتها ثقافيًا. وتشير النتائج إلى أن الكفاءة الاجتماعية اللغوية تحسن بشكل كبير من جودة الترجمة، خاصة في السياقات التي تتطلب حساسية ثقافية. وأشار المشاركون أن الإلمام باللهجات الإقليمية، والقيم الثقافية، وتفاصيل درجات الرسمية ضروري لإنتاج ترجمات ملائمة ثقافيًا. ومع ذلك، كشفت الدراسة أيضًا عن تحديات، مثل صعوبة إدارة مستويات اللغة الرسمية وغير الرسمية والتعامل مع الاختلافات اللهجية. ورغم هذه التحديات، توحي النتائج بأن المترجمين ذوي الكفاءة الاجتماعية اللغوية القوية يتمتعون بقدرة أفضل على تكييف الترجمات مع السياقات الاجتماعية والثقافية المختلفة، مما يحسن من أدائهم العام. الكلمات المفتاحية: الكفاءة الاجتماعية اللغوية، المترجمون السعوديون، أداء الترجمة، الملاءمة الثقافية، التنوعات اللهجية This study explores how sociolinguistic competence can enhance the performance of Saudi translators, particularly in helping them handle cultural nuances, dialect differences, and levels of formality in their translation work. The researcher used a quantitative approach, with a structured questionnaire of 30 items to gather responses from 24 Saudi translators. These responses were then analyzed to see how sociolinguistic competence affects translation accuracy and cultural relevance. The results show that sociolinguistic competence greatly improves translation quality, especially when cultural sensitivity is crucial. Participants reported that understanding regional dialects, cultural values, and levels of formality is essential for creating culturally appropriate translations. However, the study also pointed out some challenges, like the difficulty of managing both informal and formal language and handling dialectal differences. Despite these challenges, the findings suggest that translators with strong sociolinguistic skills are better equipped to adapt their translations to fit various social and cultural contexts, ultimately boosting their overall performance. Keywords: Sociolinguistic competence, Saudi translators, translation performance, cultural relevance, dialectal variations جامعة الأندلس للعلوم والتقنية مجلات الاندلس من افضل المجلات العلمية لنشر الابحاث افضل مجلة علمية مجلة الاندلس للعلوم الانسانية والتطبيقية مجلة علوم انسانية مجلة للعلوم التطبيقية جامعة الاندلس افضل مجلة علمة لنشر ابحاث الباحثين والحصول على DOI مجلة معتمدة دوليا مجلة جامعة الاندلس الجمهورية اليمنية مجلة الأندلس للبحوث

تأثير الكفاءة الاجتماعية اللغوية على أداء المترجمين السعوديين : دراسة بينية The Impact of Sociolinguistic Competence on Saudi Translators Performance: An Interdisciplinary Study Dr.Adel Mohammed Hamoud Qadha* الملخص تستقصي هذه الدراسة دور الكفاءة الاجتماعية اللغوية في تحسين أداء المترجمين السعوديين، مع التركيز على كيفية مساعدة هذه الكفاءة في التعامل مع الفروق الثقافية، والتنوعات اللهجية، وإدارة درجات الرسمية في عمل الترجمة. تم استخدام نهج بحث كمي من خلال استبيان منظم يحتوي على 30 بندًا على مقياس ليكرت الخماسي لتقييم آراء 24 مترجمًا سعوديًا. تم تحليل استجابات المشاركين لتحديد كيفية تأثير الكفاءة الاجتماعية اللغوية على دقة الترجمة ومدى ملاءمتها ثقافيًا. وتشير النتائج إلى أن الكفاءة الاجتماعية اللغوية تحسن بشكل كبير من جودة الترجمة، خاصة في السياقات التي تتطلب حساسية ثقافية. وأشار المشاركون أن الإلمام باللهجات الإقليمية، والقيم الثقافية، وتفاصيل درجات الرسمية ضروري لإنتاج ترجمات ملائمة ثقافيًا. ومع ذلك، كشفت الدراسة أيضًا عن تحديات، مثل صعوبة إدارة مستويات اللغة الرسمية وغير الرسمية والتعامل مع الاختلافات اللهجية. ورغم هذه التحديات، توحي النتائج بأن المترجمين ذوي الكفاءة الاجتماعية اللغوية القوية يتمتعون بقدرة أفضل على تكييف الترجمات مع السياقات الاجتماعية والثقافية المختلفة، مما يحسن من أدائهم العام. الكلمات المفتاحية: الكفاءة الاجتماعية اللغوية، المترجمون السعوديون، أداء الترجمة، الملاءمة الثقافية، التنوعات اللهجية This study explores how sociolinguistic competence can enhance the performance of Saudi translators, particularly in helping them handle cultural nuances, dialect differences, and levels of formality in their translation work. The researcher used a quantitative approach, with a structured questionnaire of 30 items to gather responses from 24 Saudi translators. These responses were then analyzed to see how sociolinguistic competence affects translation accuracy and cultural relevance. The results show that sociolinguistic competence greatly improves translation quality, especially when cultural sensitivity is crucial. Participants reported that understanding regional dialects, cultural values, and levels of formality is essential for creating culturally appropriate translations. However, the study also pointed out some challenges, like the difficulty of managing both informal and formal language and handling dialectal differences. Despite these challenges, the findings suggest that translators with strong sociolinguistic skills are better equipped to adapt their translations to fit various social and cultural contexts, ultimately boosting their overall performance. Keywords: Sociolinguistic competence, Saudi translators, translation performance, cultural relevance, dialectal variations

تأثير الكفاءة الاجتماعية اللغوية على أداء المترجمين السعوديين : دراسة بينية The Impact of Sociolinguistic Competence on Saudi Translators Performance: An Interdisciplinary Study Dr.Adel Mohammed Hamoud Qadha* الملخص تستقصي هذه الدراسة دور الكفاءة الاجتماعية اللغوية في تحسين أداء المترجمين السعوديين، مع التركيز على كيفية مساعدة هذه الكفاءة في التعامل مع الفروق الثقافية، والتنوعات اللهجية، وإدارة درجات الرسمية في عمل الترجمة. تم استخدام نهج بحث كمي من خلال استبيان منظم يحتوي على 30 بندًا على مقياس ليكرت الخماسي لتقييم آراء 24 مترجمًا سعوديًا. تم تحليل استجابات المشاركين لتحديد كيفية تأثير الكفاءة الاجتماعية اللغوية على دقة الترجمة ومدى ملاءمتها ثقافيًا. وتشير النتائج إلى أن الكفاءة الاجتماعية اللغوية تحسن بشكل كبير من جودة الترجمة، خاصة في السياقات التي تتطلب حساسية ثقافية. وأشار المشاركون أن الإلمام باللهجات الإقليمية، والقيم الثقافية، وتفاصيل درجات الرسمية ضروري لإنتاج ترجمات ملائمة ثقافيًا. ومع ذلك، كشفت الدراسة أيضًا عن تحديات، مثل صعوبة إدارة مستويات اللغة الرسمية وغير الرسمية والتعامل مع الاختلافات اللهجية. ورغم هذه التحديات، توحي النتائج بأن المترجمين ذوي الكفاءة الاجتماعية اللغوية القوية يتمتعون بقدرة أفضل على تكييف الترجمات مع السياقات الاجتماعية والثقافية المختلفة، مما يحسن من أدائهم العام. الكلمات المفتاحية: الكفاءة الاجتماعية اللغوية، المترجمون السعوديون، أداء الترجمة، الملاءمة الثقافية، التنوعات اللهجية This study explores how sociolinguistic competence can enhance the performance of Saudi translators, particularly in helping them handle cultural nuances, dialect differences, and levels of formality in their translation work. The researcher used a quantitative approach, with a structured questionnaire of 30 items to gather responses from 24 Saudi translators. These responses were then analyzed to see how sociolinguistic competence affects translation accuracy and cultural relevance. The results show that sociolinguistic competence greatly improves translation quality, especially when cultural sensitivity is crucial. Participants reported that understanding regional dialects, cultural values, and levels of formality is essential for creating culturally appropriate translations. However, the study also pointed out some challenges, like the difficulty of managing both informal and formal language and handling dialectal differences. Despite these challenges, the findings suggest that translators with strong sociolinguistic skills are better equipped to adapt their translations to fit various social and cultural contexts, ultimately boosting their overall performance. Keywords: Sociolinguistic competence, Saudi translators, translation performance, cultural relevance, dialectal variations

البحث العلمي ابحاث المجلة | الابحاث المنشورة

اسم الباحث     :    Dr.Adel Mohammed Hamoud Qadha*
DOI     :    https://doi.org/10.35781/1637-000-108-007
ملخص البحث     :    الملخص تستقصي هذه الدراسة دور الكفاءة الاجتماعية اللغوية في تحسين أداء المترجمين السعوديين، مع التركيز على كيفية مساعدة هذه الكفاءة في التعامل مع الفروق الثقافية، والتنوعات اللهجية، وإدارة درجات الرسمية في عمل الترجمة. تم استخدام نهج بحث كمي من خلال استبيان منظم يحتوي على 30 بندًا على مقياس ليكرت الخماسي لتقييم آراء 24 مترجمًا سعوديًا. تم تحليل استجابات المشاركين لتحديد كيفية تأثير الكفاءة الاجتماعية اللغوية على دقة الترجمة ومدى ملاءمتها ثقافيًا. وتشير النتائج إلى أن الكفاءة الاجتماعية اللغوية تحسن بشكل كبير من جودة الترجمة، خاصة في السياقات التي تتطلب حساسية ثقافية. وأشار المشاركون أن الإلمام باللهجات الإقليمية، والقيم الثقافية، وتفاصيل درجات الرسمية ضروري لإنتاج ترجمات ملائمة ثقافيًا. ومع ذلك، كشفت الدراسة أيضًا عن تحديات، مثل صعوبة إدارة مستويات اللغة الرسمية وغير الرسمية والتعامل مع الاختلافات اللهجية. ورغم هذه التحديات، توحي النتائج بأن المترجمين ذوي الكفاءة الاجتماعية اللغوية القوية يتمتعون بقدرة أفضل على تكييف الترجمات مع السياقات الاجتماعية والثقافية المختلفة، مما يحسن من أدائهم العام. الكلمات المفتاحية: الكفاءة الاجتماعية اللغوية، المترجمون السعوديون، أداء الترجمة، الملاءمة الثقافية، التنوعات اللهجية

' The Impact of Sociolinguistic Competence on Saudi Translators Performance: An Interdisciplinary Study

This study explores how sociolinguistic competence can enhance the performance of Saudi translators, particularly in helping them handle cultural nuances, dialect differences, and levels of formality in their translation work. The researcher used a quantitative approach, with a structured questionnaire of 30 items to gather responses from 24 Saudi translators. These responses were then analyzed to see how sociolinguistic competence affects translation accuracy and cultural relevance. The results show that sociolinguistic competence greatly improves translation quality, especially when cultural sensitivity is crucial. Participants reported that understanding regional dialects, cultural values, and levels of formality is essential for creating culturally appropriate translations. However, the study also pointed out some challenges, like the difficulty of managing both informal and formal language and handling dialectal differences. Despite these challenges, the findings suggest that translators with strong sociolinguistic skills are better equipped to adapt their translations to fit various social and cultural contexts, ultimately boosting their overall performance. Keywords: Sociolinguistic competence, Saudi translators, translation performance, cultural relevance, dialectal variations رجوع       تحميل البحث